Dans le but d’améliorer son application Translate, Google avait décidé il y a deux ans d’utiliser une approche basée sur les réseaux neuronaux pour des traductions plus précises et naturelles. Hier, la firme de Mountain View a décidé d’intégrer la traduction automatique neuronale ou Neural Machine Translation (NMT) pour optimiser la version hors ligne de son système de traduction. Cette technologie traduit des phrases entières à la fois, plutôt que morceau par morceau, a rappelé Google sur son blog officiel. L’utilisation d’un contexte plus large permet de déterminer une traduction plus pertinente d’une phrase, que le moteur arrange et ajuste pour que celle-ci ressemble à celle prononcée par une vraie personne avec la grammaire appropriée.

Le mode hors-ligne de Google Traduction permet d’utiliser l’application par exemple lors d’un voyage ou si l’on ne souhaite pas utiliser ses data. Il a également l’avantage de traiter des données en local, au lieu d’envoyer des informations sur les serveurs de Google. Aucune mise à jour n'est nécessaire pour obtenir la version hors ligne de Translate avec traduction neuronale, a précisé la filiale d’Alphabet. Il suffit aux utilisateurs d’accéder à l'application sur terminaux Android ou iOS, de sélectionner la langue source ou cible au-dessus du champ de texte et les langues s’afficheront alors sur l’écran. La présence d’une bannière sur la droite permettra de télécharger le fichier pour des traductions. Chaque langue fait entre 35 et 45 Mo. Les traductions NMT en mode hors ligne sont en cours de déploiement et supporteront 59 langues dans les prochains jours.